LATEST
how to use
Vos Sous-titres, Votre Style : Conception de Sous-titres Personnalisés avec DojoClip
Concevez des sous-titres uniques avec des polices, couleurs, animations et plus — ou commencez instantanément avec les modèles prédéfinis de DojoClip.
🎬 Amuse-toi avec la vidéo : extrais l’audio et découvre les secrets cachés dans tes fichiers vidéo
Ce qui se cache derrière le format MP4
🎬 Maîtrisez les sous-titres avec Veo 3 : dites adieu aux captions gênants
Découvrez comment l'éditeur de sous-titres de DojoClip permet d'éliminer les sous-titres des vidéos générées par Google Veo 3.
🎬 Accrochez vos spectateurs avec des légendes tueuses : 3 éléments indispensables pour vos vidéos
Découvrez comment l'éditeur de légendes dojoclip vous aide à créer de belles légendes qui accrochent les spectateurs.
Coupez au Meilleur : Éditez vos Vidéos dans le Navigateur avec DojoClip
Recadrez vos vidéos instantanément, en toute sécurité et sans les téléverser — directement dans votre navigateur avec l’outil Fast Trim de DojoClip.
new features
🕌 Générateur Gratuit de Sous-titres IA en Arabe — Maintenant dans DojoClip
Créez automatiquement des sous-titres en arabe avec l'outil IA gratuit de DojoClip
Sous-titres pour Rap : Précision IA de DojoClip pour Toute Langue, Tout Rythme
DojoClip utilise OpenAI Whisper — le moteur de reconnaissance vocale de premier plan — pour créer des sous-titres précis dans plus de 50 langues, même pour le rap rapide.
render lab
FFmpeg dans le navigateur : lancement de Render Lab avec DojoClip (analyse technique)
Comment DojoClip exploite FFmpeg WebAssembly, MediaRecorder et WebCodecs. Architecture, extraits de code, benchmarks reproductibles, calculs mémoire et guide pratique de sélection de pipeline.
subtitle translation
Sous‑titres arabe → français : du RTL au LTR (guide rapide)
Traduisez des sous‑titres arabes en français avec DojoClip — étapes, démo et conseils RTL→LTR pour des lignes propres et lisibles.
Traduire des sous‑titres chinois (simplifié) en vietnamien — guide pas à pas
Convertissez des sous‑titres chinois (simplifié) en vietnamien avec DojoClip — flux clair, démo et conseils sur les différences d’écriture et de phrasé.
Comment traduire des sous‑titres anglais en arabe (RTL)
Traduisez des sous‑titres anglais en arabe avec DojoClip — étapes, démo et bonnes pratiques RTL pour la lisibilité.
Anglais → chinois (simplifié) : des sous‑titres Hanzi propres, rapidement
Traduisez des sous‑titres anglais en chinois (simplifié) avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les césures Hanzi et la lisibilité.
Anglais → néerlandais : des sous‑titres qui sonnent naturel
Traduisez des sous‑titres anglais en néerlandais avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les composés, les diacritiques et des césures propres.
Anglais → français : flux naturel, accents impeccables
Traduisez des sous‑titres anglais en français avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les accents, les espaces et une phraséologie nette.
Anglais → allemand : trémas, ß et timing fluide
Traduisez des sous‑titres anglais en allemand avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les trémas/ß, les mots composés et l’équilibre des lignes.
Comment traduire des sous‑titres anglais en hébreu (RTL)
Traduisez des sous‑titres anglais en hébreu avec DojoClip — workflow pas à pas, conseils RTL et lisibilité pour les contenus mêlant LTR/RTL.
Anglais → hindi : sous‑titres clairs en devanagari
Traduisez des sous‑titres anglais en hindi avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour la lisibilité en devanagari et le timing.
Comment traduire des sous‑titres anglais en indonésien
Traduisez des sous‑titres anglais en indonésien (Bahasa Indonesia) avec DojoClip — étapes, démo et conseils d’édition pour des lignes naturelles et lisibles.
Anglais → italien : naturel et lisible
Traduisez des sous‑titres anglais en italien avec DojoClip — étapes, démo et conseils sur l’expansion et le style italien.
Comment traduire des sous‑titres anglais en japonais
Traduisez des sous‑titres anglais en japonais avec DojoClip — étapes, démo et conseils de lisibilité pour Kana et Kanji.
Comment traduire des sous‑titres anglais en coréen (Hangul)
Guide pas à pas pour convertir des sous‑titres anglais en coréen (Hangul) avec DojoClip — conseils, nuances et courte démo.
Comment traduire des sous‑titres anglais en malais
Traduisez des sous‑titres anglais en malais avec DojoClip — étapes, démo et conseils adaptés aux sous‑titres Bahasa Melayu.
Anglais → polonais : des sous‑titres avec ąćęłńóśźż impeccables
Traduisez des sous‑titres anglais en polonais avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les diacritiques, la longueur des lignes et la clarté.
Comment traduire des sous‑titres anglais en portugais (BR/UE)
Traduisez des sous‑titres anglais en portugais avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les variantes brésilienne vs européenne.
Anglais → russe : sous‑titres clairs et lisibles en cyrillique
Traduisez des sous‑titres anglais en russe avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour la lisibilité en cyrillique et le timing.
Comment traduire des sous‑titres anglais en espagnol
Apprenez à convertir des sous‑titres anglais en espagnol avec DojoClip — étapes, démo et bonnes pratiques de lisibilité et de SEO.
Anglais → thaï : des sous‑titres lisibles (script sans espaces)
Traduisez des sous‑titres anglais en thaï avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les césures dans un script sans espaces.
Anglais → turc : diacritiques impeccables (İ/ı, ç, ğ, ş, ö, ü)
Traduisez des sous‑titres anglais en turc avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour le I pointé/non pointé et le rendu des diacritiques.
Comment traduire des sous‑titres anglais en ukrainien
Traduisez des sous‑titres anglais en ukrainien (cyrillique) avec DojoClip — étapes claires, démo, et conseils pratiques pour diacritiques, longueur de ligne et lisibilité.
Anglais → vietnamien : sous‑titres clairs avec signes tonals
Traduisez des sous‑titres anglais en vietnamien avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les diacritiques, les signes tonals et l’équilibre des lignes.
Comment traduire des sous‑titres français en chinois (simplifié)
Traduisez des sous‑titres français en chinois (simplifié) avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les césures Hanzi et la lisibilité.
Français → italien : fluide, stylé, lisible
Traduisez des sous‑titres français en italien avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les diacritiques et l’équilibre des lignes.
Français → espagnol : sous‑titres au flux naturel
Traduisez des sous‑titres français en espagnol avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les accents, la ponctuation et le timing.
Traduire des sous‑titres français en vietnamien — clair et naturel
Transformez des sous‑titres français en vietnamien avec DojoClip — workflow, démo et conseils pour les tons, le phrasé et la lisibilité mobile.
Allemand → français : des sous‑titres nets et lisibles
Traduisez des sous‑titres allemands en français avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les composés, les trémas et la typographie française.
Allemand → italien : des sous‑titres fluides sans perdre le sens
Traduisez des sous‑titres allemands en italien avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les composés, les trémas et le style italien.
Comment traduire des sous‑titres allemands en coréen (Hangul)
Traduisez des sous‑titres allemands en coréen (Hangul) avec DojoClip — étapes, démo et conseils sur les trémas, les composés et la lisibilité Hangul.
Du dialogue hindi aux sous‑titres anglais naturels (astuces pro)
Traduisez des sous‑titres hindi en anglais avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les idiomes, la formalité et la longueur des lignes.
Italien → espagnol : sous‑titres nets et lisibles
Traduisez des sous‑titres italiens en espagnol avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les diacritiques, l’équilibre des lignes et le ton.
Comment traduire des sous‑titres japonais en français
Traduisez des sous‑titres japonais en français avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour Kana/Kanji → diacritiques et ponctuation français.
Traduire des sous‑titres japonais en vietnamien — flux clair et rapide
Convertissez des sous‑titres japonais (Kana/Kanji) en vietnamien avec DojoClip — étapes simplifiées, démo et conseils pour les tons et les césures.
Comment traduire des sous‑titres coréens en turc
Guide inter‑langues pour convertir des sous‑titres coréens (Hangul) en turc avec DojoClip — nuances, conseils et démo.
Traduire des sous‑titres coréens en vietnamien — guide pratique
Traduisez des sous‑titres coréens en vietnamien avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour un phrasé concis et un bon équilibre des lignes.
Comment traduire des sous‑titres portugais en français
Traduisez des sous‑titres portugais en français avec DojoClip — étapes, démo et conseils sur les diacritiques, le timing et le style français.
Portugais → espagnol : des sous‑titres au rythme naturel
Traduisez des sous‑titres portugais en espagnol avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les diacritiques, la ponctuation et le timing.
Russe → allemand : du cyrillique aux trémas, comme il faut
Traduisez des sous‑titres russes en allemand avec DojoClip — étapes, démo et conseils cyrillique → latin et lisibilité.
Espagnol → français : clarté, cadence et clics
Traduisez des sous‑titres espagnols en français avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les diacritiques, le timing et une phraséologie nette.
Turc → japonais : sous‑titres nets et lisibles en Kana/Kanji
Traduisez des sous‑titres turcs en japonais avec DojoClip — étapes, démo et conseils sur les diacritiques et les lignes denses en caractères.
Traduire des sous‑titres vietnamiens en chinois (simplifié) — guide pratique
Traduisez des sous‑titres vietnamiens en chinois (simplifié) avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour la longueur de ligne et la terminologie en script logographique.
Traduire des sous‑titres vietnamiens en anglais — flux rapide et précis
Convertissez des sous‑titres vietnamiens en anglais avec DojoClip. Étapes, démo et conseils pour les tons, diacritiques et césures concises en anglais.
Traduire des sous‑titres vietnamiens en français — guide pratique
Traduisez des sous‑titres vietnamiens en français en quelques minutes avec DojoClip. Étapes, démo et conseils pour un français naturel et lisible.
Traduire des sous‑titres vietnamiens en japonais — guide rapide
Convertissez des sous‑titres vietnamiens en japonais avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour les Kanji/Kana et les césures lisibles.
Traduire des sous‑titres vietnamiens en coréen — guide pratique
Traduisez des sous‑titres vietnamiens en coréen (Hangul) avec DojoClip — étapes, démo et conseils pour un phrasé concis et des lignes équilibrées.
video editing tools tour
DojoClip vs CapCut : L'outil de sous-titres qui fonctionne vraiment
Une comparaison directe entre DojoClip et CapCut pour le sous-titrage automatique - focus sur les fonctionnalités, les prix, et pourquoi DojoClip est idéal pour les créateurs à gros volume.
DojoClip vs VEED.io : Liberté de sous-titrage sans les limites
Une comparaison directe entre DojoClip et VEED.io pour le sous-titrage automatique - focus sur les fonctionnalités, les prix, et pourquoi DojoClip est idéal pour les créateurs à gros volume.
DojoClip vs Submagic : Contrôle, évolutivité et sous-titres abordables
Une comparaison directe entre DojoClip et Submagic pour le sous-titrage automatique - focus sur les fonctionnalités, les prix, et pourquoi DojoClip est idéal pour les créateurs à gros volume.