DojoClip

Commencer

Traduire des sous‑titres vietnamiens en japonais — guide rapide

By: Équipe DojoClipDate: 2025-10-15Category: Traduction de sous-titres

DojoClip convertit des sous‑titres vietnamiens en japonais avec un timing propre et des exports nets — idéal pour l’éducation, la tech et les chaînes internationales.

Dans cet article, vous allez :

  1. Regarder une courte démo de traduction de sous‑titres avec DojoClip
  1. Suivre un flux simple pour vietnamien → japonais
  2. Découvrir des bases d’écriture et des conseils de lisibilité
  3. Exporter et publier rapidement

✍️ Bases d’écriture (vietnamien → japonais)

Le vietnamien utilise l’alphabet latin avec tons ; le japonais combine Kana/Kanji et omet souvent les espaces. Pour les sous‑titres :

  • Condensez la phraséologie : gardez des lignes concises pour éviter l’encombrement.
  • Noms/termes : translittération vs traduction sémantique — restez cohérent.
  • Taille de police : vérifiez la lisibilité des Kanji/Kana sur petit écran.

🛠️ Traduire des sous‑titres vietnamiens en japonais dans DojoClip

  1. Importez votre vidéo (ou SRT/VTT) dans DojoClip.
  2. Choisissez la langue cible : japonais.
  3. Laissez l’IA traduire les sous‑titres vietnamiens en japonais.
  4. Relisez longueur des lignes et noms propres ; ajustez le timing quand les Kanji densifient la ligne.
  5. Exportez en SRT/VTT ou incrustez, puis publiez.

Essayer les sous‑titres multilingues dans DojoClip


🔍 Conseils d’édition

  • Retours à la ligne : évitez de couper les noms ou composés.
  • Lisibilité : deux lignes équilibrées plutôt qu’une longue.
  • Glossaire : suivez les termes récurrents pour une cohérence de style.

🎯 Conclusion

DojoClip simplifie la traduction vietnamien → japonais et la rend scalable.

Créer des sous‑titres multilingues maintenant