DojoClip

Commencer

Traduire des sous‑titres vietnamiens en chinois (simplifié) — guide pratique

By: Équipe DojoClipDate: 2025-10-15Category: Traduction de sous-titres

DojoClip convertit des sous‑titres vietnamiens en chinois (simplifié) et exporte des SRT/VTT ou des incrustations de qualité, compatibles avec les players.

Dans cet article, vous allez :

  1. Regarder une courte démo de traduction de sous‑titres avec DojoClip
  1. Suivre un flux simple pour vietnamien → chinois
  2. Découvrir des différences d’écriture et des conseils de lisibilité
  3. Exporter des sous‑titres prêts à publier

✍️ Bases d’écriture (vietnamien → chinois)

Le vietnamien utilise des tons en alphabet latin ; le chinois utilise des caractères logographiques. Pour les sous‑titres :

  • Condensation : le chinois condense souvent le sens ; vérifiez que le timing reste naturel.
  • Noms/termes : translittération vs traduction sémantique — restez cohérent.
  • Polices : choisissez une police CJK ; validez contraste et interlignage sur mobile.

🛠️ Traduire des sous‑titres vietnamiens en chinois dans DojoClip

  1. Importez votre vidéo (ou SRT/VTT) dans DojoClip.
  2. Choisissez la langue cible : chinois (simplifié).
  3. Laissez l’IA traduire les sous‑titres vietnamiens en chinois.
  4. Relisez la terminologie ; ajustez le timing si des lignes denses apparaissent.
  5. Exportez en SRT/VTT ou incrustez, puis publiez.

Essayer les sous‑titres multilingues dans DojoClip


🔍 Conseils d’édition

  • Césures : gardez des unités de sens ; évitez de couper noms ou composés.
  • Cohérence : conservez la même traduction pour les termes récurrents.
  • QA : rebalayez les espacements de ponctuation et les paires de crochets.

🎯 Conclusion

DojoClip simplifie la traduction vietnamien → chinois pour les équipes transfrontalières.

Créer des sous‑titres multilingues maintenant