DojoClip

Commencer

Traduire des sous‑titres vietnamiens en coréen — guide pratique

By: Équipe DojoClipDate: 2025-10-15Category: Traduction de sous-titres

DojoClip convertit des sous‑titres vietnamiens en coréen avec un timing propre et des exports adaptés — idéal pour l’éducation, la K‑culture et les contenus pro.

Dans cet article, vous allez :

  1. Regarder une courte démo de traduction de sous‑titres avec DojoClip
  1. Suivre un flux simple pour vietnamien → coréen
  2. Découvrir des bases d’écriture et des conseils de lisibilité
  3. Exporter et publier en confiance

✍️ Bases d’écriture (vietnamien → coréen)

Le vietnamien utilise l’alphabet latin avec tons ; le coréen utilise l’Hangul (blocs syllabiques). Pour les sous‑titres :

  • Condensez : gardez des lignes coréennes concises ; évitez les lignes trop longues.
  • Noms/termes : choisissez translittération vs sens et restez cohérent.
  • Police : vérifiez la lisibilité sur mobile ; évitez les blocs trop denses.

🛠️ Traduire des sous‑titres vietnamiens en coréen dans DojoClip

  1. Importez votre vidéo (ou SRT/VTT) dans DojoClip.
  2. Choisissez la langue cible : coréen.
  3. Laissez l’IA traduire les sous‑titres vietnamiens en coréen.
  4. Relisez longueur des lignes et noms propres ; ajustez le timing et l’équilibre en deux lignes.
  5. Exportez en SRT/VTT ou incrustez, puis publiez.

Essayer les sous‑titres multilingues dans DojoClip


🔍 Conseils d’édition

  • Césures : évitez de couper noms/particules ; gardez des unités de sens.
  • Lisibilité : phrases courtes, ponctuation claire ; deux lignes équilibrées.
  • Cohérence : maintenez un glossaire pour les termes récurrents.

🎯 Conclusion

DojoClip rend la traduction vietnamien → coréen fluide et extensible.

Créer des sous‑titres multilingues maintenant