By: Date: Category:
Le générateur de sous‑titres IA de DojoClip (50+ langues) convertit des sous‑titres anglais en sous‑titres russes (cyrillique) — rapidement, avec des exports propres prêts pour la publication.
Dans cet article, vous allez :
- Regarder une courte démo de traduction de sous‑titres avec DojoClip
- Suivre un flux simple pour anglais → russe
- Découvrir les bases du cyrillique
- Voir comment DojoClip passe à d’autres paires de langues
🌟 Pourquoi des sous‑titres anglais → russe ?
Les audiences russophones sont larges et engagées. Les sous‑titres améliorent l’accessibilité et la présence dans les recherches YouTube en russe.
✍️ Système d’écriture : points clés
Le russe utilise l’alphabet cyrillique. Pour les sous‑titres :
- Police & taille : utilisez une police compatible cyrillique ; vérifiez la lisibilité mobile.
- Longueur de ligne : préférez des lignes courtes ; évitez les phrases trop chargées.
- Noms : fixez des règles de translittération vs traduction pour les noms propres.
🛠️ Traduire des sous‑titres anglais en russe dans DojoClip
- Importez votre vidéo (ou SRT/VTT) dans DojoClip.
- Choisissez la langue cible : russe.
- Laissez l’IA traduire les lignes anglaises en russe.
- Relisez noms/termes ; ajustez la longueur des lignes pour la lisibilité.
- Exportez en SRT/VTT ou incrustez les sous‑titres, puis publiez.
Essayer les sous‑titres multilingues dans DojoClip
🔍 Conseils anglais → russe
- Lisibilité : deux lignes courtes > une ligne trop longue.
- Nombres & unités : utilisez des formats adaptés à la locale.
- Cohérence : tenez un glossaire pour les noms de produit et de marque.
🌐 DojoClip pour 50+ langues
Traduisez anglais → russe et d’autres paires — anglais → allemand, anglais → italien, russe → allemand — avec le même flux IA.
🎯 Conclusion
DojoClip rend la traduction de l’anglais vers le russe rapide, précise et prête à publier.