DojoClip

Commencer

By: Date: Category:

Le générateur de sous‑titres IA de DojoClip (50+ langues) transforme des sous‑titres anglais en sous‑titres vietnamiens naturels, avec signes tonals correctement rendus.

Dans cet article, vous allez :

  1. Regarder une courte démo de traduction de sous‑titres avec DojoClip
  1. Suivre un flux simple pour anglais → vietnamien
  2. Découvrir les bases d’écriture du vietnamien
  3. Voir comment DojoClip passe à d’autres paires de langues

🌟 Pourquoi des sous‑titres anglais → vietnamien ?

Les locuteurs vietnamiens forment une audience en ligne large et active. Les sous‑titres améliorent l’accessibilité et la présence dans les recherches.


✍️ Système d’écriture : points clés

Le vietnamien utilise l’alphabet latin avec signes tonals et diacritiques (ex. ă, â, ê, ô, ơ, ư ; á, à, ả, ã, ạ). Pour les sous‑titres :

  • Assurez un rendu propre des combinaisons de diacritiques sur mobile.
  • Anticipez une expansion potentielle des lignes ; équilibrez les césures.
  • Maintenez un glossaire pour la translittération de noms/termes.

🛠️ Traduire des sous‑titres anglais en vietnamien dans DojoClip

  1. Importez votre vidéo (ou SRT/VTT) dans DojoClip.
  2. Choisissez la langue cible : vietnamien.
  3. Laissez l’IA traduire les lignes anglaises en vietnamien.
  4. Relisez ton/diacritiques et timing pour les lignes plus longues.
  5. Exportez en SRT/VTT ou incrustez les sous‑titres, puis publiez.

Essayer les sous‑titres multilingues dans DojoClip


🔍 Conseils anglais → vietnamien

  • Diacritiques : vérifiez la qualité du rendu ; adaptez police/taille si besoin.
  • Lisibilité : deux lignes courtes > une trop longue.
  • Clarté : préférez une phraséologie naturelle plutôt qu’une traduction littérale.

🎯 Conclusion

DojoClip rend la traduction anglais → vietnamien rapide et prête à publier.

Créer des sous‑titres multilingues maintenant