Comment traduire des sous‑titres anglais en malais
By: Équipe DojoClipDate: 2025-10-15Category: Traduction de sous-titres
Besoin d’un traducteur anglais → malais rapide et propre ? DojoClip convertit les sous‑titres anglais en malais dans le navigateur et exporte des SRT/VTT ou des incrustations prêtes pour YouTube, TikTok, etc.
Dans cet article, vous allez :
- Regarder une courte démo de traduction de sous‑titres avec DojoClip
- Suivre un flux simple pour anglais → malais
- Découvrir des spécificités d’écriture et des conseils de lisibilité
- Exporter des sous‑titres prêts à publier
✍️ Bases d’écriture
Le malais utilise l’alphabet latin. Pour les sous‑titres :
- Longueur : gardez des lignes concises ; privilégiez deux lignes courtes.
- Registre : préférez un ton neutre/formel pour l’instruction et l’actualité.
- Emprunts : de nombreux anglicismes existent — restez cohérent et adapté à l’audience.
🛠️ Traduire des sous‑titres anglais en malais dans DojoClip
- Importez votre vidéo (ou SRT/VTT) dans DojoClip.
- Choisissez la langue cible : malais.
- Laissez l’IA traduire les lignes anglaises en malais.
- Relisez le phrasé (registre/emprunts) et ajustez le timing pour un rythme naturel.
- Exportez en SRT/VTT ou incrustez, puis publiez.
Essayer les sous‑titres multilingues dans DojoClip
🔍 Conseils malais
- Cohérence : décidez emprunt anglais vs équivalent malais et tenez‑vous‑y.
- Lisibilité : phrases courtes, ponctuation claire ; évitez d’empiler deux idées sur une ligne.
- Noms/marques : conservez casse et translittération cohérentes.
🎯 Conclusion
DojoClip rend la traduction anglais → malais rapide et fiable — traduisez, relisez et exportez sans quitter le navigateur.