DojoClip

Commencer

Comment traduire des sous‑titres anglais en malais

By: Équipe DojoClipDate: 2025-10-15Category: Traduction de sous-titres

Besoin d’un traducteur anglais → malais rapide et propre ? DojoClip convertit les sous‑titres anglais en malais dans le navigateur et exporte des SRT/VTT ou des incrustations prêtes pour YouTube, TikTok, etc.

Dans cet article, vous allez :

  1. Regarder une courte démo de traduction de sous‑titres avec DojoClip
  1. Suivre un flux simple pour anglais → malais
  2. Découvrir des spécificités d’écriture et des conseils de lisibilité
  3. Exporter des sous‑titres prêts à publier

✍️ Bases d’écriture

Le malais utilise l’alphabet latin. Pour les sous‑titres :

  • Longueur : gardez des lignes concises ; privilégiez deux lignes courtes.
  • Registre : préférez un ton neutre/formel pour l’instruction et l’actualité.
  • Emprunts : de nombreux anglicismes existent — restez cohérent et adapté à l’audience.

🛠️ Traduire des sous‑titres anglais en malais dans DojoClip

  1. Importez votre vidéo (ou SRT/VTT) dans DojoClip.
  2. Choisissez la langue cible : malais.
  3. Laissez l’IA traduire les lignes anglaises en malais.
  4. Relisez le phrasé (registre/emprunts) et ajustez le timing pour un rythme naturel.
  5. Exportez en SRT/VTT ou incrustez, puis publiez.

Essayer les sous‑titres multilingues dans DojoClip


🔍 Conseils malais

  • Cohérence : décidez emprunt anglais vs équivalent malais et tenez‑vous‑y.
  • Lisibilité : phrases courtes, ponctuation claire ; évitez d’empiler deux idées sur une ligne.
  • Noms/marques : conservez casse et translittération cohérentes.

🎯 Conclusion

DojoClip rend la traduction anglais → malais rapide et fiable — traduisez, relisez et exportez sans quitter le navigateur.

Créer des sous‑titres multilingues maintenant