By: Date: Category:
Le générateur de sous‑titres IA de DojoClip (50+ langues) convertit des sous‑titres italiens en sous‑titres espagnols naturels — avec un bon équilibre des lignes et une ponctuation correcte.
Dans cet article, vous allez :
- Regarder une courte démo de traduction de sous‑titres avec DojoClip
- Suivre un flux simple pour italien → espagnol
- Découvrir les bases d’écriture et des notes de lisibilité
- Voir comment DojoClip passe à d’autres paires de langues
🌟 Pourquoi des sous‑titres italien → espagnol ?
Les audiences italiennes et espagnoles se recoupent en Europe et sur le continent américain. Les sous‑titres apportent accessibilité et améliorent les performances de recherche.
✍️ Système d’écriture : points clés
Les deux langues utilisent l’alphabet latin avec diacritiques. Pour les sous‑titres :
- Accents : vérifiez la cohérence du rendu (é/è, ó/ò le cas échéant dans les emprunts).
- Timing : prévoyez une légère expansion en passant à l’espagnol.
- Césures : gardez les syntagmes intacts ; évitez de couper des noms.
🛠️ Traduire des sous‑titres italiens en espagnol dans DojoClip
- Importez votre vidéo (ou SRT/VTT) sous‑titrée en italien dans DojoClip.
- Choisissez la langue cible : espagnol.
- Laissez l’IA traduire les lignes italiennes en espagnol.
- Relisez idiomes et noms ; équilibrez longueur et timing.
- Exportez en SRT/VTT ou incrustez les sous‑titres, puis publiez.
Essayer les sous‑titres multilingues dans DojoClip
🔍 Conseils italien → espagnol
- Idiomes : préférez des équivalents naturels en espagnol.
- Lisibilité : deux lignes courtes > une trop longue.
- Cohérence : maintenez un glossaire pour les marques/produits.
🎯 Conclusion
DojoClip rend la traduction italien → espagnol rapide et prête à publier.