DojoClip

Commencer

Comment traduire des sous‑titres anglais en indonésien

By: Équipe DojoClipDate: 2025-10-15Category: Traduction de sous-titres

Des sous‑titres anglais → indonésien clairs sans logiciel lourd ? DojoClip traduit dans le navigateur et exporte des SRT/VTT propres ou des incrustations pour toutes les plateformes.

Dans cet article, vous allez :

  1. Regarder une courte démo de traduction de sous‑titres avec DojoClip
  1. Suivre un flux simple pour anglais → indonésien
  2. Découvrir des bases d’écriture et de style pour la lisibilité
  3. Exporter des sous‑titres prêts à partager

✍️ Bases d’écriture

L’indonésien utilise l’alphabet latin, avec un phrasé clair et concis et des espacements réguliers (ex. « di », « ke »). Pour les sous‑titres :

  • Gardez des lignes courtes ; scindez les idées longues en deux lignes.
  • Préférez un indonésien naturel plutôt que du mot‑à‑mot anglais.
  • Soyez cohérent avec les emprunts anglais vs équivalents indonésiens.

🛠️ Traduire des sous‑titres anglais en indonésien dans DojoClip

  1. Importez votre vidéo (ou SRT/VTT) dans DojoClip.
  2. Choisissez la langue cible : indonésien.
  3. Laissez l’IA traduire les lignes anglaises en indonésien.
  4. Relisez registre et choix lexicaux pour l’audience locale ; ajustez le timing pour un rythme naturel.
  5. Exportez en SRT/VTT ou incrustez, puis publiez.

Essayer les sous‑titres multilingues dans DojoClip


🔍 Conseils indonésien

  • Registre : gardez un ton cohérent (informel vs formel) tout au long de la vidéo.
  • Lisibilité : structure simple, ponctuation claire, deux lignes max.
  • Terminologie : tenez un glossaire pour les marques/produits récurrents.

🎯 Conclusion

DojoClip rend la traduction anglais → indonésien rapide et fiable. Traduisez, relisez et exportez — au même endroit.

Créer des sous‑titres multilingues maintenant