DojoClip

Commencer

By: Date: Category:

Le générateur de sous‑titres IA de DojoClip (50+ langues) convertit rapidement des sous‑titres français en espagnol, avec des lignes lisibles et des diacritiques corrects.

Dans cet article, vous allez :

  1. Regarder une courte démo de traduction de sous‑titres avec DojoClip
  1. Suivre un flux simple pour français → espagnol
  2. Découvrir les bases d’écriture et des conseils de lisibilité
  3. Voir comment DojoClip passe à d’autres paires de langues

🌟 Pourquoi des sous‑titres français → espagnol ?

Les communautés francophones et hispanophones se recoupent largement en Europe et sur le continent américain. Les sous‑titres élargissent la portée et améliorent la découvrabilité.


✍️ Système d’écriture : points clés

Les deux langues utilisent l’alphabet latin avec diacritiques. L’espagnol emploie aussi la ponctuation inversée (¿, ¡). Pour les sous‑titres :

  • Accents : vérifiez l’affichage sur les différents appareils.
  • Ponctuation : conservez ¿, ¡ quand pertinent pour questions/exclamations.
  • Timing : prévoyez une légère expansion en espagnol.

🛠️ Traduire des sous‑titres français en espagnol dans DojoClip

  1. Importez votre vidéo (ou SRT/VTT) sous‑titrée en français dans DojoClip.
  2. Choisissez la langue cible : espagnol.
  3. Laissez l’IA traduire les lignes françaises en espagnol.
  4. Relisez idiomes et noms ; équilibrez longueur et césures.
  5. Exportez en SRT/VTT ou incrustez les sous‑titres, puis publiez.

Essayer les sous‑titres multilingues dans DojoClip


🔍 Conseils français → espagnol

  • Idiomes : préférez des équivalents naturels en espagnol.
  • Variantes : considérez le contexte ES vs LATAM si nécessaire.
  • Lisibilité : deux lignes courtes se parcourent mieux.

🎯 Conclusion

DojoClip rend la traduction français → espagnol rapide et prête à publier.

Créer des sous‑titres multilingues maintenant