DojoClip

Commencer

By: Date: Category:

Le générateur de sous‑titres IA de DojoClip (50+ langues) convertit des sous‑titres portugais en sous‑titres espagnols naturels — rapidement et en ligne.

Dans cet article, vous allez :

  1. Regarder une courte démo de traduction de sous‑titres avec DojoClip
  1. Suivre un flux simple pour portugais → espagnol
  2. Découvrir les bases d’écriture et des conseils de lisibilité
  3. Voir comment DojoClip passe à d’autres paires de langues

🌟 Pourquoi des sous‑titres portugais → espagnol ?

Les audiences portugaises et espagnoles se croisent en Europe et sur le continent américain. Les sous‑titres élargissent la portée et améliorent la découvrabilité.


✍️ Système d’écriture : points clés

Les deux langues utilisent l’alphabet latin avec diacritiques. L’espagnol emploie la ponctuation inversée (¿, ¡). Pour les sous‑titres :

  • Accents : vérifiez un rendu cohérent sur les appareils.
  • Ponctuation : conservez ¿, ¡ quand pertinent.
  • Timing : ajustez les différences de phrasé en passant à l’espagnol.

🛠️ Traduire des sous‑titres portugais en espagnol dans DojoClip

  1. Importez votre vidéo (ou SRT/VTT) sous‑titrée en portugais dans DojoClip.
  2. Choisissez la langue cible : espagnol.
  3. Laissez l’IA traduire les lignes portugaises en espagnol.
  4. Relisez idiomes et noms ; ajustez césures et longueur de ligne.
  5. Exportez en SRT/VTT ou incrustez les sous‑titres, puis publiez.

Essayer les sous‑titres multilingues dans DojoClip


🔍 Conseils portugais → espagnol

  • Idiomes : privilégiez des équivalents naturels en espagnol.
  • Variantes : considérez ES vs LATAM selon le contexte.
  • Lisibilité : deux lignes courtes se lisent mieux.

🎯 Conclusion

DojoClip rend la traduction portugais → espagnol rapide et prête à publier.

Créer des sous‑titres multilingues maintenant