DojoClip

Commencer

Comment traduire des sous‑titres français en chinois (simplifié)

By: Équipe DojoClipDate: 2025-10-14Category: Traduction de sous-titres

Besoin de traduire des sous‑titres français en chinois (simplifié) ? Le générateur de sous‑titres IA de DojoClip prend en charge 50+ langues et vous aide à publier rapidement des sous‑titres chinois précis à partir d’un audio en français.

Dans cet article, vous allez :

  1. Regarder une courte démo de traduction de sous‑titres avec DojoClip
  1. Suivre un flux simple pour français → chinois
  2. Découvrir les bases d’écriture pour les césures en Hanzi
  3. Voir comment DojoClip passe à d’autres paires de langues

🌟 Pourquoi des sous‑titres français → chinois ?

Les audiences sinophones représentent une part massive de la consommation vidéo. Localiser des vidéos françaises avec des sous‑titres chinois améliore l’accessibilité et la découvrabilité pour les lecteurs en chinois simplifié.


✍️ Système d’écriture : points clés

Le français utilise l’alphabet latin avec diacritiques (é, è, ê, ë, â, ô, ù, ç). Le chinois (simplifié) utilise des sinogrammes (Hanzi) sans espaces entre les mots. Pour les sous‑titres :

  • Évitez de couper une ligne en plein syntagme ; privilégiez des frontières naturelles en Hanzi.
  • Attention à la densité graphique : des lignes plus courtes améliorent la lisibilité mobile.
  • Assurez‑vous que la police rend à la fois les diacritiques français et les Hanzi.

🛠️ Traduire des sous‑titres français en chinois dans DojoClip

  1. Importez votre vidéo (ou SRT/VTT) sous‑titrée en français dans DojoClip.
  2. Choisissez la langue cible : chinois (simplifié).
  3. Laissez l’IA traduire les lignes françaises en Hanzi.
  4. Relisez les noms et termes techniques ; ajustez le timing pour les lignes denses en caractères.
  5. Exportez en SRT/VTT ou incrustez les sous‑titres, puis publiez.

Essayer les sous‑titres multilingues dans DojoClip


🔍 Conseils pour français → chinois

  • Longueur & densité : le chinois condense souvent le sens ; équilibrez la longueur des lignes.
  • Noms propres : restez cohérent dans la translittération/traduction des noms et marques.
  • Ponctuation : vérifiez l’usage de la ponctuation pleine largeur si nécessaire.

🌐 DojoClip pour 50+ langues

Exécutez le même flux pour français → chinois, français → japonais, anglais → chinois, et plus — avec une traduction IA à l’échelle.


🎯 Conclusion

DojoClip rend la traduction de sous‑titres du français vers le chinois rapide et fiable, avec des exports propres, prêts pour vos canaux de diffusion.

Créer des sous‑titres multilingues maintenant